top of page

Buscar

Concurso de Resenhas
Ei, estudante! Cadê a publicação? Essa pergunta tensiona o clima, né? Nós sabemos! Mas calma aí porque isso não é uma cobrança, é um...
LAPO FRAN
19 de ago. de 20241 min de leitura

Quem vai esquecer? e A família - Lisette Lombé
Autora de nove livros, Lisette Lombé (1978) é uma artista belgo-congolesa multidisciplinar, cuja atuação abrange poesia, artes cênicas,...
Hanna Pedroza
12 de ago. de 20245 min de leitura


A voz como cicatriz em confronto com a temporalidade no livro "La Voix Sombre" de Ryoko Sekiguchi
Resenha com traduções do livro "La Voix Sombre" de Ryoko Sekiguchi.
Luisa Rabelais
6 de nov. de 20236 min de leitura

ENTRE GÊNEROS, ENTRE LÍNGUAS
O primeiro livro do LAPOFRAN, com artigos de alguns de seus integrantes. Feito em parceria com o núcleo de edições do PACC.
LAPO FRAN
9 de out. de 20231 min de leitura


A poesia não é uma solução - Jean-Marie Gleize
Poema de Jean-Marie Gleize, publicado em 1999 no livro Les chiens noirs de la prose. Traduzido por Renata Villon.
Renata Villon
16 de out. de 20221 min de leitura


Poema do discurso do Nobel - Herta Müller
Poema de Herta Müller traduzido pelos participantes da oficina de tradução LAPOFRAN 2022.1, que incluiu também poemas não francófonos.
LAPO FRAN
29 de ago. de 20221 min de leitura


RÚ YÌ - Martín López-Vega
Poema de Martín López-Vega traduzido pelos participantes da oficina de tradução LAPOFRAN 2022.1, que incluiu também poemas não francófonos.
LAPO FRAN
23 de jul. de 20221 min de leitura


Bubu o coelhinho - Qiang Meng
Poema de Qiang Meng traduzido pelos participantes da oficina de tradução LAPOFRAN 2022.1, que incluiu também poemas não francófonos.
LAPO FRAN
23 de jul. de 20222 min de leitura


Difícil - Cécile Coulon
Poema de Cécile Coulon traduzido pelos participantes da oficina de tradução LAPOFRAN 2022.1.
LAPO FRAN
23 de jul. de 20221 min de leitura


A partida - Cécile Coulon
Poema de Cécile Coulon traduzido pelos participantes da oficina de tradução LAPOFRAN 2022.1.
LAPO FRAN
23 de jul. de 20221 min de leitura


Animal Amour - Helène Cixous (Apresentação)
Extratos escolhidos e traduzidos da obra Animal Amour, de Helène Cixous. Apresentação de Luísa Monteiro e Renata Villon
Luísa Monteiro
27 de mai. de 20222 min de leitura


Nome de um cão ou o direito natural — Emmanuel Lévinas
Texto de Emmanuel Lévinas que conta um pouco de sua experiência em um campo de prisioneiros durante o Holocausto. Tradução de Renata Villon.
Renata Villon
21 de mar. de 20226 min de leitura

Koma Kapital — A.C. Hello
Primeiro capítulo de Koma Kapital (2015), de A.C. Hello, traduzido por Érica Ignácio da Costa e Isadora Bonfim Nuto.
Isadora B. Nuto
21 de mar. de 202214 min de leitura


A moça sem mãos — Liliane Giraudon
Releitura do conto dos Irmãos Grimm, "A moça sem mãos", escrito por Liliane Giraudon e traduzido por Renata Villon.
Renata Villon
15 de mar. de 20224 min de leitura


A chuva — Eric Lambé e Philippe de Pierpont
Extratos da história em quadrinhos La pluie, de Eric Lambé e Philippe de Pierpont, traduzidos por Luísa Monteiro.
Luísa Monteiro
10 de mar. de 20221 min de leitura

Escravidão em imagens — Silex
Traduzido em oficina oferecida pelo Núcleo de Tradução do Laboratório da Palavra e coordenada por Estela Rosa e Marcelo Jacques de Moraes.
Marcelo Jacques de Moraes
17 de jan. de 20222 min de leitura


Nascimento da goela — A.C. Hello
Traduzido em oficina oferecida pelo Núcleo de Tradução do Laboratório da Palavra, coordenada por Marcelo Jacques de Moraes.
Marcelo Jacques de Moraes
13 de jan. de 20223 min de leitura

Círculo dos cães — Amandine André
Tradução coletiva dos alunos da disciplina Poesia Francesa, ministrada em 2021-1 por Marcelo Jacques de Moraes na Faculdade de Letras.
Marcelo Jacques de Moraes
6 de jan. de 20222 min de leitura


A rosa agora é a flor de nada — Jean-Marie Gleize
Extrato do livro Les chiens noirs de la prose (1999), de Jean-Marie Gleize. Traduzido por Renata Villon.
Renata Villon
6 de dez. de 20212 min de leitura


Carta às jovens poetisas — Liliane Giraudon
Carta de Liliane Giraudon para a coletânea Lettres aux jeunes poétesses, para a qual várias autoras contribuíram. Tradução de Renata Villon.
Renata Villon
3 de dez. de 20216 min de leitura
bottom of page